< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< Zebur 119 >