< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。

< Zebur 119 >