< Zebur 119 >
1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.