< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Zebur 119 >