< Zebur 119 >
1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.