< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
This I had, because I kept your precepts.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Zebur 119 >