< Zebur 119 >
1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
This I had because I kept thy precepts.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.