< Zebur 119 >
1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
I repeat out loud your instructions.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
I obey your laws and love them very much.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.