< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Zebur 119 >