< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
They do no evil; they go in his ways.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

< Zebur 119 >