< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< Zebur 119 >