< Zebur 109 >

1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I medhiyemning Igisi Xudayim, jim turma!
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 Mana rezillerning aghzi, mekkarlarning aghzi köz aldimda yoghan échildi; Ular yalghanchi til bilen manga qarshi sözlidi.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 Nepretlik sözler bilen méni chulghap, Ular bikardin-bikar manga zerbe bermekte.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 Muhebbitim üchün ular manga qarshi shikayetchi boldi, Men bolsam — duagha bérildim.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 Yaxshiliqim üchün yamanliq, Söygüm üchün nepret qayturdi.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Herbirining üstide rezil bir adem teyinligeysen, Uning ong yénida bir dewager tursun.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 U soraq qilin’ghanda eyibdar bolup chiqsun, Duasi gunah dep hésablansun.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 Künliri qisqa bolsun, Mensipini bashqisi igilisun.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 Baliliri yétim qalsun, Xotuni tul bolsun.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 Oghulliri sergerdan tilemchi bolsun, Turghan xarabilikliridin nan izdep.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 Jazanixor uning igiliki üstige tor tashlisun, Méhnet ejrini yatlar bulap-talisun.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 Uninggha méhribanliq körsitidighan birsi bolmisun, Yétim qalghan balilirigha iltipat qilghuchi bolmisun.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Uning nesli qurutulsun; Kéler ewladida namliri öchürülsun.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Ata-bowilirining qebihlikining eyibliri Perwerdigarning yadida qalsun, Anisining gunahi öchürülmisun.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 Bularning eyibliri daim Perwerdigarning köz aldida bolsun, Shuning bilen U ularning nam-emilini yer yüzidin öchürüp tashlaydu.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Chünki [rezil kishi] méhribanliq körsitishni héch ésige keltürmidi, Belki ézilgen, yoqsul hem dili sunuqlarni öltürmekke qoghlap keldi.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 U lenet oqushqa amraq idi, Shunga lenet uning béshigha kélidu; Bext tileshke rayi yoq idi, Shunga bext uningdin yiraq bolidu.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 U lenetlerni özige kiyim qilip kiygen; Shunga bular aqqan sudek uning ich-baghrigha, Maydek, söngeklirige kiridu;
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 Bular uninggha yépin’ghan tonidek, Herdaim baghlan’ghan belwéghidek chaplansun.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 Bular bolsa méni eyibligüchilerge Perwerdigarning békitken mukapati bolsun! Méning yaman gépimni qilghanlarning in’ami bolsun!
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 Biraq Sen, Perwerdigar Rebbim, Öz naming üchün méning teripimde bir ish qilghaysen, Méhir-muhebbiting ela bolghachqa, Méni qutquzghaysen;
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 Chünki men ézilgen hem hajetmendurmen, Qelbim xeste boldi.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 Men quyash uzartqan kölenggidek yoqilay dep qaldim, Chéketke qéqiwétilgendek chetke qéqiwétildim.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 Roza tutqinimdin tizlirim kétidu, Etlirim sizip kétidu.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 Shunglashqa men ular aldida reswa boldum; Ular manga qarashqanda, béshini silkishmekte.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Manga yardemleshkeysen, i Perwerdigar Xudayim, Özgermes muhebbiting boyiche méni qutquzghaysen;
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 Shuning bilen ular buning Séning qolungdiki ish ikenlikini, Buni qilghuchining Sen Perwerdigar ikenlikini bilsun.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Ular lenet oquwersun, Sen bext ata qilghaysen; Ular hujum qilishqa turghanda, xijalette qalsun, Biraq qulung shadlansun!
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 Méni eyibligüchiler xijalet bilen kiyinsun, Ular öz shermendilikini özlirige ton qilip yépinsun.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 Aghzimda Perwerdigargha zor teshekkür-medhiye qaytürimen; Berheq, köpchilik arisida turup Uni medhiyileymen;
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 Chünki hajetmenning jénini gunahqa békitmekchi bolghanlardin qutquzush üchün, [Perwerdigar] uning ong yénida turidu.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.

< Zebur 109 >