< Zebur 109 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I medhiyemning Igisi Xudayim, jim turma!
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 Mana rezillerning aghzi, mekkarlarning aghzi köz aldimda yoghan échildi; Ular yalghanchi til bilen manga qarshi sözlidi.
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 Nepretlik sözler bilen méni chulghap, Ular bikardin-bikar manga zerbe bermekte.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 Muhebbitim üchün ular manga qarshi shikayetchi boldi, Men bolsam — duagha bérildim.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 Yaxshiliqim üchün yamanliq, Söygüm üchün nepret qayturdi.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 Herbirining üstide rezil bir adem teyinligeysen, Uning ong yénida bir dewager tursun.
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 U soraq qilin’ghanda eyibdar bolup chiqsun, Duasi gunah dep hésablansun.
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 Künliri qisqa bolsun, Mensipini bashqisi igilisun.
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 Baliliri yétim qalsun, Xotuni tul bolsun.
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 Oghulliri sergerdan tilemchi bolsun, Turghan xarabilikliridin nan izdep.
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 Jazanixor uning igiliki üstige tor tashlisun, Méhnet ejrini yatlar bulap-talisun.
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 Uninggha méhribanliq körsitidighan birsi bolmisun, Yétim qalghan balilirigha iltipat qilghuchi bolmisun.
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 Uning nesli qurutulsun; Kéler ewladida namliri öchürülsun.
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 Ata-bowilirining qebihlikining eyibliri Perwerdigarning yadida qalsun, Anisining gunahi öchürülmisun.
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 Bularning eyibliri daim Perwerdigarning köz aldida bolsun, Shuning bilen U ularning nam-emilini yer yüzidin öchürüp tashlaydu.
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 Chünki [rezil kishi] méhribanliq körsitishni héch ésige keltürmidi, Belki ézilgen, yoqsul hem dili sunuqlarni öltürmekke qoghlap keldi.
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 U lenet oqushqa amraq idi, Shunga lenet uning béshigha kélidu; Bext tileshke rayi yoq idi, Shunga bext uningdin yiraq bolidu.
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 U lenetlerni özige kiyim qilip kiygen; Shunga bular aqqan sudek uning ich-baghrigha, Maydek, söngeklirige kiridu;
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Bular uninggha yépin’ghan tonidek, Herdaim baghlan’ghan belwéghidek chaplansun.
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 Bular bolsa méni eyibligüchilerge Perwerdigarning békitken mukapati bolsun! Méning yaman gépimni qilghanlarning in’ami bolsun!
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 Biraq Sen, Perwerdigar Rebbim, Öz naming üchün méning teripimde bir ish qilghaysen, Méhir-muhebbiting ela bolghachqa, Méni qutquzghaysen;
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 Chünki men ézilgen hem hajetmendurmen, Qelbim xeste boldi.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 Men quyash uzartqan kölenggidek yoqilay dep qaldim, Chéketke qéqiwétilgendek chetke qéqiwétildim.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 Roza tutqinimdin tizlirim kétidu, Etlirim sizip kétidu.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 Shunglashqa men ular aldida reswa boldum; Ular manga qarashqanda, béshini silkishmekte.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 Manga yardemleshkeysen, i Perwerdigar Xudayim, Özgermes muhebbiting boyiche méni qutquzghaysen;
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 Shuning bilen ular buning Séning qolungdiki ish ikenlikini, Buni qilghuchining Sen Perwerdigar ikenlikini bilsun.
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 Ular lenet oquwersun, Sen bext ata qilghaysen; Ular hujum qilishqa turghanda, xijalette qalsun, Biraq qulung shadlansun!
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 Méni eyibligüchiler xijalet bilen kiyinsun, Ular öz shermendilikini özlirige ton qilip yépinsun.
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 Aghzimda Perwerdigargha zor teshekkür-medhiye qaytürimen; Berheq, köpchilik arisida turup Uni medhiyileymen;
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 Chünki hajetmenning jénini gunahqa békitmekchi bolghanlardin qutquzush üchün, [Perwerdigar] uning ong yénida turidu.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.