< Zebur 109 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I medhiyemning Igisi Xudayim, jim turma!
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
2 Mana rezillerning aghzi, mekkarlarning aghzi köz aldimda yoghan échildi; Ular yalghanchi til bilen manga qarshi sözlidi.
彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
3 Nepretlik sözler bilen méni chulghap, Ular bikardin-bikar manga zerbe bermekte.
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
4 Muhebbitim üchün ular manga qarshi shikayetchi boldi, Men bolsam — duagha bérildim.
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
5 Yaxshiliqim üchün yamanliq, Söygüm üchün nepret qayturdi.
彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
6 Herbirining üstide rezil bir adem teyinligeysen, Uning ong yénida bir dewager tursun.
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
7 U soraq qilin’ghanda eyibdar bolup chiqsun, Duasi gunah dep hésablansun.
彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
8 Künliri qisqa bolsun, Mensipini bashqisi igilisun.
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
9 Baliliri yétim qalsun, Xotuni tul bolsun.
その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
10 Oghulliri sergerdan tilemchi bolsun, Turghan xarabilikliridin nan izdep.
その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
11 Jazanixor uning igiliki üstige tor tashlisun, Méhnet ejrini yatlar bulap-talisun.
彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
12 Uninggha méhribanliq körsitidighan birsi bolmisun, Yétim qalghan balilirigha iltipat qilghuchi bolmisun.
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
13 Uning nesli qurutulsun; Kéler ewladida namliri öchürülsun.
その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
14 Ata-bowilirining qebihlikining eyibliri Perwerdigarning yadida qalsun, Anisining gunahi öchürülmisun.
その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
15 Bularning eyibliri daim Perwerdigarning köz aldida bolsun, Shuning bilen U ularning nam-emilini yer yüzidin öchürüp tashlaydu.
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
16 Chünki [rezil kishi] méhribanliq körsitishni héch ésige keltürmidi, Belki ézilgen, yoqsul hem dili sunuqlarni öltürmekke qoghlap keldi.
これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
17 U lenet oqushqa amraq idi, Shunga lenet uning béshigha kélidu; Bext tileshke rayi yoq idi, Shunga bext uningdin yiraq bolidu.
彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
18 U lenetlerni özige kiyim qilip kiygen; Shunga bular aqqan sudek uning ich-baghrigha, Maydek, söngeklirige kiridu;
彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
19 Bular uninggha yépin’ghan tonidek, Herdaim baghlan’ghan belwéghidek chaplansun.
またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
20 Bular bolsa méni eyibligüchilerge Perwerdigarning békitken mukapati bolsun! Méning yaman gépimni qilghanlarning in’ami bolsun!
これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
21 Biraq Sen, Perwerdigar Rebbim, Öz naming üchün méning teripimde bir ish qilghaysen, Méhir-muhebbiting ela bolghachqa, Méni qutquzghaysen;
しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
22 Chünki men ézilgen hem hajetmendurmen, Qelbim xeste boldi.
わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
23 Men quyash uzartqan kölenggidek yoqilay dep qaldim, Chéketke qéqiwétilgendek chetke qéqiwétildim.
わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
24 Roza tutqinimdin tizlirim kétidu, Etlirim sizip kétidu.
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
25 Shunglashqa men ular aldida reswa boldum; Ular manga qarashqanda, béshini silkishmekte.
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
26 Manga yardemleshkeysen, i Perwerdigar Xudayim, Özgermes muhebbiting boyiche méni qutquzghaysen;
わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
27 Shuning bilen ular buning Séning qolungdiki ish ikenlikini, Buni qilghuchining Sen Perwerdigar ikenlikini bilsun.
主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
28 Ular lenet oquwersun, Sen bext ata qilghaysen; Ular hujum qilishqa turghanda, xijalette qalsun, Biraq qulung shadlansun!
彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
29 Méni eyibligüchiler xijalet bilen kiyinsun, Ular öz shermendilikini özlirige ton qilip yépinsun.
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
30 Aghzimda Perwerdigargha zor teshekkür-medhiye qaytürimen; Berheq, köpchilik arisida turup Uni medhiyileymen;
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
31 Chünki hajetmenning jénini gunahqa békitmekchi bolghanlardin qutquzush üchün, [Perwerdigar] uning ong yénida turidu.
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。