< Zebur 109 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I medhiyemning Igisi Xudayim, jim turma!
For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
2 Mana rezillerning aghzi, mekkarlarning aghzi köz aldimda yoghan échildi; Ular yalghanchi til bilen manga qarshi sözlidi.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Nepretlik sözler bilen méni chulghap, Ular bikardin-bikar manga zerbe bermekte.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Muhebbitim üchün ular manga qarshi shikayetchi boldi, Men bolsam — duagha bérildim.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Yaxshiliqim üchün yamanliq, Söygüm üchün nepret qayturdi.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Herbirining üstide rezil bir adem teyinligeysen, Uning ong yénida bir dewager tursun.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 U soraq qilin’ghanda eyibdar bolup chiqsun, Duasi gunah dep hésablansun.
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Künliri qisqa bolsun, Mensipini bashqisi igilisun.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Baliliri yétim qalsun, Xotuni tul bolsun.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Oghulliri sergerdan tilemchi bolsun, Turghan xarabilikliridin nan izdep.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Jazanixor uning igiliki üstige tor tashlisun, Méhnet ejrini yatlar bulap-talisun.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Uninggha méhribanliq körsitidighan birsi bolmisun, Yétim qalghan balilirigha iltipat qilghuchi bolmisun.
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13 Uning nesli qurutulsun; Kéler ewladida namliri öchürülsun.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Ata-bowilirining qebihlikining eyibliri Perwerdigarning yadida qalsun, Anisining gunahi öchürülmisun.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15 Bularning eyibliri daim Perwerdigarning köz aldida bolsun, Shuning bilen U ularning nam-emilini yer yüzidin öchürüp tashlaydu.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 Chünki [rezil kishi] méhribanliq körsitishni héch ésige keltürmidi, Belki ézilgen, yoqsul hem dili sunuqlarni öltürmekke qoghlap keldi.
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 U lenet oqushqa amraq idi, Shunga lenet uning béshigha kélidu; Bext tileshke rayi yoq idi, Shunga bext uningdin yiraq bolidu.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 U lenetlerni özige kiyim qilip kiygen; Shunga bular aqqan sudek uning ich-baghrigha, Maydek, söngeklirige kiridu;
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Bular uninggha yépin’ghan tonidek, Herdaim baghlan’ghan belwéghidek chaplansun.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Bular bolsa méni eyibligüchilerge Perwerdigarning békitken mukapati bolsun! Méning yaman gépimni qilghanlarning in’ami bolsun!
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Biraq Sen, Perwerdigar Rebbim, Öz naming üchün méning teripimde bir ish qilghaysen, Méhir-muhebbiting ela bolghachqa, Méni qutquzghaysen;
But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Chünki men ézilgen hem hajetmendurmen, Qelbim xeste boldi.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Men quyash uzartqan kölenggidek yoqilay dep qaldim, Chéketke qéqiwétilgendek chetke qéqiwétildim.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Roza tutqinimdin tizlirim kétidu, Etlirim sizip kétidu.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Shunglashqa men ular aldida reswa boldum; Ular manga qarashqanda, béshini silkishmekte.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Manga yardemleshkeysen, i Perwerdigar Xudayim, Özgermes muhebbiting boyiche méni qutquzghaysen;
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Shuning bilen ular buning Séning qolungdiki ish ikenlikini, Buni qilghuchining Sen Perwerdigar ikenlikini bilsun.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Ular lenet oquwersun, Sen bext ata qilghaysen; Ular hujum qilishqa turghanda, xijalette qalsun, Biraq qulung shadlansun!
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Méni eyibligüchiler xijalet bilen kiyinsun, Ular öz shermendilikini özlirige ton qilip yépinsun.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Aghzimda Perwerdigargha zor teshekkür-medhiye qaytürimen; Berheq, köpchilik arisida turup Uni medhiyileymen;
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 Chünki hajetmenning jénini gunahqa békitmekchi bolghanlardin qutquzush üchün, [Perwerdigar] uning ong yénida turidu.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.