< Zebur 107 >
1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.