< Zebur 107 >

1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.

< Zebur 107 >