< Zebur 107 >

1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Zebur 107 >