< Zebur 107 >

1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.

< Zebur 107 >