< Zebur 107 >

1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Zebur 107 >