< Zebur 107 >

1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Zebur 107 >