< Zebur 107 >
1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?