< Zebur 107 >

1 Ah, Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti!
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Perwerdigar yaw qolidin qutquzghanlar, U hemjemet bolup qutquzghan xelqi buni dawamliq bayan qilsun —
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 Yeni U sherq bilen gherbtin, shimal bilen jenubtin, Herqaysi yurtlardin yighiwélin’ghanlar buni éytsun!
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Ular chöl-bayawanni kézip pinhan yolda adashti, Adem makanlashqan héchbir sheherni tapalmastin.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Ach hemde ussuz bolup, Jéni chiqay dep qaldi.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Andin Perwerdigargha peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Makanlashqudek sheherge yetküche, U ularni tüz yolda bashlidi.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Chünki U changqighan köngülni qandurdi, Ach qalghan janni ésil németler bilen toldurdi.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Zülmette, ölüm kölenggiside yashighanlar, Tömür kishen sélinip, azab chekkenlerni bolsa,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 (Chünki ular Tengrining emirlirige qarshiliq qildi, Hemmidin Aliy Bolghuchining nesihetini kemsitti)
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 — U ularni japa-musheqqet tartquzup kemter qildi, Ular putliship yiqildi, ulargha yardemge birsimu yoq idi.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qildi, U ularni musheqqetliridin azad qildi.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Ularni zulmet hem ölüm sayisidin chiqirip, Ularning zenjir-asaretlirini sundurup tashlidi.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Mana U mis derwazilarni pare-pare qilip, Tömür taqaqlarni késip tashlidi.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Hamaqetler öz itaetsizlik yolliridin, Qebihlikliridin azablargha uchraydu;
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Könglide herxil ozuq-tülüktin bizar bolup, Ölüm derwazilirigha yéqinlishidu.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 U söz-kalamini ewetip, ularni saqaytidu, Ularni zawalliqliridin qutquzidu.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Adem balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Qurbanliq süpitide teshekkürler éytsun, Uning qilghanlirini tentenilik naxshilar bilen bayan qilsun!
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Kémilerde déngizgha chüshüp qatnighuchilar, Ulugh sularda tirikchilik qilghuchilar,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Chünki U bir söz bilenla shiddetlik shamalni chiqirip, Dolqunlirini örkeshlitidu;
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Kémichiler asman-pelek örleydu, Sularning tehtilirige chüshidu, Dehshettin ularning jéni érip kétidu.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Ular mest ademdek eleng-seleng irghanglaydu, Herqandaq eqil-charisi tügeydu;
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Andin Perwerdigargha yélinip peryad qilidu, U ularni musheqqetliridin azad qilidu.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 U boranni tinchitidu, Su dolqunlirimu jim bolidu.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Shuning bilen ular tinchliqidin shadlinidu; U ularni teshna bolghan aramgahigha yéteklep baridu.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Ular Perwerdigargha teshekkür éytsun! Uning özgermes muhebbiti üchün, Insan balilirigha körsetken möjiziliri üchün!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Ular xelqning jamaitidimu Uni ulughlisun, Aqsaqallar mejliside Uni medhiyilisun.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 U deryalarni chölge, Bulaqlarni qaqasliqqa aylanduridu.
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 Ahalisining yamanliqi tüpeylidin, Hosulluq yerni shorluq qilidu.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 U yene chöl-bayawanni kölge, Changqaq yerni bulaqlargha aylanduridu;
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Achlarni shu yerge jaylashturup, Ular olturaqlashqan bir sheherni berpa qilidu;
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Ular étizlarni heydep-térip, üzümzarlarni berpa qilidu; Bular hosul-mehsulatni mol béridu.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 U ulargha beriket béridu, Shuning bilen ularning sani xélila éship baridu, U ularning mal-waranlirini héch azaytmaydu.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Ular yene jebir-zulum, bala-qaza hem derd-elemge yoluqup, Sani aziyip, pükülidu.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 U ésilzadiler üstige kemsitishlirini tökidu, Yolsiz desht-sehrada ularni sergerdan qilidu;
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Lékin miskin ademni jebir-zulumdin yuqiri kötürüp saqlaydu, Uning aile-tawabatini qoy padisidek köp qilidu.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Kimki dana bolsa, bularni bayqisun, Perwerdigarning méhir-shepqetlirini chüshensun!
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Zebur 107 >