< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Алілу́я!
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!