< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!