< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken

< Zebur 106 >