< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.