< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.