< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!