< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!