< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.