< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!