< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.

< Zebur 106 >