< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!