< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Zebur 106 >