< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!