< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< Zebur 106 >