< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

< Zebur 106 >