< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Hallelúja! Drottinn, þökk sé þér því að þú ert góður! Elska þín varir að eilífu.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Hver getur talið upp öll máttarverk Guðs og hver getur lofað hann eins og rétt er og skylt? Enginn!
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Sæll er sá réttláti sem gerir nágrönnum sínum gott.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Drottinn, þegar þú blessar og bjargar fólki þínu, minnstu þá einnig mín.
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Gefðu mér hlut í velgengni þinna útvöldu, að fá að gleðjast með þeim og deila með þeim hjálp þinni.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Bæði við og feður okkar höfum margvíslega syndgað.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Máttarverk þín í Egyptalandi mátu þeir lítils og fljótlega gleymdu þeir góðverkum þínum og risu gegn þér við hafið hið rauða.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
En samt frelsaðir þú þá, hélst uppi heiðri nafns þíns og sýndir mátt þinn.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Þú klaufst hafið, lagðir þurran veg um botn þess og leiddir þá þar í gegn.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Þannig frelsaðir þú þá frá óvinum þeirra.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Síðan féll sjórinn aftur í farveg sinn og óvinir þeirra fórust – ekki einn komst af!
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Þá loks trúðu þeir Drottni og sungu honum lofsöng.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
En þeir voru fljótir að gleyma honum á ný! Þeir treystu ekki orðum hans
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
en heimtuðu sífellt meira og meira og reyndu eins og þeir gátu á þolinmæði Guðs.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Og hann lét að vilja þeirra, en þó ekki að öllu leyti.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Þeir gerðu uppreisn gegn Móse og líka Aron, manninn sem Guð hafði valið til prests.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Þá opnaðist jörðin og gleypti Datan og flokk Abírams.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Eldur féll af himni og eyddi illmennum þessum.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Þeir gerðu sér líkneski af nauti, sem étur gras,
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
og tilbáðu það í stað hins dýrlega Guðs!
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Þannig óvirtu þeir Guð, frelsara sinn,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
sem gert hafði undur og tákn í Egyptalandi og við hafið rauða.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Þess vegna áformaði Guð að eyða þeim öllum. En Móse, hans útvaldi þjónn, tók sér stöðu milli fólksins og Guðs og bað hann að láta af reiði sinni og tortíma þeim ekki.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Og ekki vildu þeir inn í fyrirheitna landið, þeir treystu ekki að Guð mundi vernda þá.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Þeir kvörtuðu í tjöldum sínum og fyrirlitu skipun hans.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Þá ákvað hann að láta þá deyja í eyðimörkinni,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
tvístra afkomendum þeirra meðal þjóðanna og herleiða þá til annarra landa.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Og hjá Peór gengu forfeður okkar í lið með fylgjendum Baals og báru fram fórnir til dauðra skurðgoða.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Það reitti Drottin til reiði og þess vegna braust út plága meðal þeirra.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Hún hélst þar til Pínehas gekk fram og refsaði þeim sem henni höfðu valdið.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Hans verður ætíð minnst fyrir það réttlætisverk.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Hjá Meríba reitti Ísrael Drottin aftur til reiði og olli Móse miklum vanda,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
– hann reiddist og talaði ógætileg orð.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Og ekki útrýmdi Ísrael þjóðunum sem fyrir voru í landinu, eins og Guð hafði skipað þeim,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
heldur blönduðust þeir heiðingjunum og tóku upp ósiði þeirra.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Þeir færðu skurðgoðum þeirra fórnir og leiddust burt frá Guði.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Þeir fórnuðu jafnvel börnum sínum til illra anda –
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
til hjáguða Kanverja – úthelltu saklausu blóði og vanhelguðu landið með morðum.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Þeir saurguðust af illverkum þessum, því að með hjáguðadýrkun sinni rufu þeir trúnað við Guð.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Vegna alls þessa reiddist Drottinn Ísrael, lýð sínum, og fékk viðbjóð á honum,
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
og lét hann heiðnar þjóðir drottna yfir honum.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Ísrael var stjórnað af óvinum sínum og þeir kúguðu hann.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Aftur og aftur leysti hann þá undan okinu, en þeir héldu áfram að óhlýðnast honum, uns syndir þeirra komu þeim á kné.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Samt bænheyrði hann þá og linaði þjáningar þeirra.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Hann minntist loforðsins sem hann gaf þeim og aumkaðist yfir þá í elsku sinni,
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
svo að jafnvel þeir sem kúguðu þá, sýndu þeim miskunn.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Ó, frelsaðu okkur, Drottinn Guð! Safnaðu okkur saman frá þjóðunum svo að við getum sameiginlega þakkað þér og lofað nafn þitt.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, frá eilífð til eilífðar. Og allt fólkið segi: „Amen!“Hallelúja.

< Zebur 106 >