< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.

< Zebur 106 >