< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!