< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

< Zebur 106 >