< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!