< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
and he departide in his lippis.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< Zebur 106 >