< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
And they believed words his they sang praise his.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.

< Zebur 106 >