< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
And granted them compassion before all their captors.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!

< Zebur 106 >