< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.