< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Praise you the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Remember me, O LORD, with the favor that you bore to your people: O visit me with your salvation;
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in on them.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise you the LORD.