< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.