< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!